Kommer Hisenses köp av Sharp-varumärket att fungera för den kinesiska TV-tillverkaren?

Kommer Hisenses köp av Sharp-varumärket att fungera för den kinesiska TV-tillverkaren?

Hisense-logo-i-TV-thumb.jpgDet kinesiska CE-tillverkarens Hisense beslut att köpa Sharps TV-verksamhet i Amerika nyligen var helt meningsfullt för båda företagen: Japanska tillverkare fortsätter att kämpa på den globala TV-marknaden och kinesiska TV-tillverkare fortsätter sina hittills fruktlösa ansträngningar att få fotfäste utanför av deras hemmamarknader.





Det är dock mycket för tidigt att säga med säkerhet att flytten kommer att fungera för Hisense. Sharps TV-verksamhet har trots allt kämpat de senaste åren. Det har också visat sig vara ganska svårt för nästan alla nya TV-tillverkare, utanför Vizio, att få mycket grepp i USA. Det har faktiskt varit tillräckligt svårt för etablerade TV-tillverkare att lyckas med nya TV-märken på marknaden. Man behöver bara titta på Sonys misslyckade introduktion av den avancerade Qualia-linjen för mer än tio år sedan.





Som en del av Hisenses avtal om att köpa alla tillgångar i Sharps TV-fabrik i Mexiko för 23,7 miljoner dollar får det kinesiska företaget rättigheterna att använda varumärket Sharp och alla de japanska tillverkarens kanalresurser i Nord- och Sydamerika, sade Hisense i en pressmeddelande den 31 juli 2015. Varumärkeslicensiering mellan företagen startar i januari. Fram till dess sa Sharp att de kommer att fortsätta att tillverka och sälja sina nuvarande Aquos-TV-apparater och 'helt stödja' försäljningen av dessa produkter under första kvartalet 2016 med sina kanalpartners. (Kolla in vårt nyhetsinlägg 'Sharp to Exit U.S. TV Market, Sells Brand to Hisense' för mer om detta ämne.)





Sharps utträde från den tuffa amerikanska TV-verksamheten kom inte precis som en överraskning - även om Jim Sanduski, president för Sharp Electronics Marketing Company of America, berättade för journalister vid en presskonferens i juni i New York att hans företag inte hade för avsikt att utrymma den amerikanska marknaden. ' TV-marknaden hade blivit 'brutal' och Sharp hade kämpat ekonomiskt, berättade han för journalister. Men han sa också vid den tiden att företaget säkrade ytterligare bankfinansiering och förväntade sig att redovisa ett rörelseresultat under räkenskapsåret. Sedan den nyhetskonferensen i juni rapporterade Sharp emellertid att det ökade en betydande rörelseförlust under första kvartalet på mer än 230 miljoner dollar för detta räkenskapsår.

Sharp, precis som de flesta japanska TV-märken, har 'kämpat' på den globala TV-marknaden de senaste fem åren, säger Paul Gagnon, chef för TV-forskning på IHS-teknik . Nästan alla TV-tillverkare har 'flyttat mot en mindre affärsmodell med mindre tillgångar', sa han. Licensiering är attraktiv på grund av den positiva avkastningen på investeringen och minskad risk för ekonomisk förlust i samband med den, sa han. Sharps japanska rivaler JVC, Sanyo och Toshiba, tillsammans med Europas Philips, har redan beslutat att gå den vägen.



Det är allt i siffrorna
Sharps nordamerikanska tv-marknadsandel (försäljningsdollar för sändningar i dollar) var bara 4,6 procent 2014, vilket gjorde det till nummer sex varumärke och hade bara 4,1 procent under första halvåret i år, säger Gagnon. I skarp kontrast var Sydkoreas Samsung långt ifrån nummer ett 2014, med en andel på 35 procent, och dess andel växte till 40 procent under första halvåret 2015. Den amerikanska tillverkaren Vizio blev andra 2014, med en andel på 16 procent, följt av Sydkoreas LG Electronics, med en andel på 12 procent. Sony gick bäst bland alla japanska TV-tillverkare förra året, med en andel på 7 procent, följt av den japanska rivalen Funai (en viktig Walmart TV-leverantör) med 6 procent. De fem bästa spelarna förblev desamma under första halvåret 2015.

Sharps nuvarande nordamerikanska TV-marknadsandel är bara en liten skugga av den mer än 50 procent andelen den fick för några decennier sedan, säger Ken Werner, rektor på Nutmeg Consultants, som fokuserar på skärmindustrin. Tillverkarens nuvarande andel är 'för låg för att upprätthålla den affären', sa han. I ett försök att öka sin andel licensierade Sharp förra året sitt namn till Best Buy för låg-TV-apparater, sa han. ”Att sälja resten av den nordamerikanska tv-verksamheten till Hisense är en fortsättning på den smärtsamma men nödvändiga strategin”, sa han.





Skarpa misstag de senaste åren inkluderade dess uppståndelse av Pioneer KURO-serien av TV-apparater under märket 'Elite' under 2011. (Se vår artikel 'Sharp borde ha licensierat namnet KURO - inte elit' för mer om detta ämne.) Sharp licensierade Elite-namnet från Pioneer för en ny serie högpresterande TV-apparater med LED-bakgrundsbelysningsteknik, 3D och ett uppgraderat, glansigt utseende. Men det skulle ha varit mycket mer meningsfullt för Sharp att licensiera KURO-varumärket för att även om Elite-varumärket var respekterat var det mer sannolikt att entusiastiska konsumenter skulle lockas till TV-apparater med KURO-namnet.

Under tiden har ingen kinesisk TV-tillverkare lyckats uppnå en stor inverkan på den amerikanska TV-marknaden i intäktsandel ännu. Hisense hade endast en andel på 1,9 procent under 2014 för ett nummer nio visningar, och det hade bara en procentandel (nummer åtta) under första halvåret 2015, säger Gagnon.





'I Kina letar varumärkena efter exportmarknader, eftersom den lokala marknaden är relativt stabil', men konkurrensen är intensiv inom Kina, säger Gagnon. Hittills har de kinesiska varumärkena 'haft liten framgång' utanför Kina, och deras sammanlagda andel var endast 5,5 procent av enheterna som skickades utanför Kina 2014, sade han. Därför, för att de ska växa, 'är det vettigt att utnyttja de japanska TV-märkenas långa historia för att utöka distributionen, få lokal försäljning / service / supportkompetens och förbättra den lokala marknadens trovärdighet', sa han.

Utmaningarna inför Hisense
Hisense har inte kunnat tränga in på den amerikanska marknaden helt utan ett varumärke som är igenkännligt för konsumenterna, säger Stephen Baker, vice vd för branschanalys på NPD-gruppen . Sharp kommer nu att ge det mer igenkännliga varumärke det behöver, sa han. Hisense är också 'hoppfullt att Sharp-varumärket har tillräckligt med drag i USA för att leverera Hisense ytterligare, mer premium marknadsandelar i storskärmssegmentet i branschen.'

bästa stället att köpa PC -delar

Men den 'största utmaningen' är att Sharp och de andra japanska varumärkena har 'utsatts för övergrepp på marknaden i flera år och har sett sin position försvinna till praktiskt taget ingenting', med undantag för Sony, sa Baker. Nedgången i Toshiba och Panasonic, liksom Sharps affär med Hisense, 'visar de strider som dessa märken är under', sa han. Hisense 'måste hoppas' att det kan 'återuppliva Sharp-varumärket med bättre prissättning och mer marknadsföringsstöd som Sharp-företagen inte hade råd', ​​sade han och förutsade Hisense kommer att försöka positionera Sharp mot Vizio som ett '' högkvalitativt varumärke '' i storskärms-TV-kategorin.

Inköpspriset på cirka 24 miljoner dollar innebär att Hisense köper Sharps varumärkesigenkänning 'ganska billigt', säger Werner. Det återstår dock att se om Hisense kommer att sluta devalvera Sharp-märket till Hisenses 'traditionellt blygsamma kvalitetsnivå, eller om det kommer att göra premiumprodukter' för den nordamerikanska marknaden som hedrar Sharp-varumärket och 'tillåter Hisense att höja sig från råvaruprodukten, sa han.

För ordens skull nekade Sharp att utarbeta det pressmeddelande som publicerades om försäljningen, och Hisense svarade inte på en intervjuförfrågan.

Om Sharp inte hade 'allvarliga ekonomiska problem' skulle inköpspriset sannolikt ha varit brantare, säger Bill Gardner, en veteran inom konsumentelektronikindustrin som har arbetat på företag som Panasonic. Liksom analytikerna sa Gardner att affären var perfekt för Hisense och Sharp. Hisense får ett 'något värdefullt LCD-TV-fäste', sa han. Att köpa en etablerad spelare som Sharp erbjuder en 'genväg' för Hisense att komma in på den amerikanska marknaden, sa han. 'Jag är inte så säker på att de kan hålla det distributionssystemet tillsammans, men om de kan det är det en win-win', sa han.

hur återställer jag fabriken på min bärbara dator

Det låter som om Sharp 'inte kan konkurrera i TV-råvarubranschen, men då verkar ingen av de amerikanska eller japanska [tillverkarna] ha magen för detta längre' ', säger Gardner.

Tro inte Apple-rykten
Den råvaran hos den nuvarande TV-marknaden är en viktig anledning till att Apple inte har valt att hoppa in i kategorin ännu, trots pågående rykten om att det planerar att göra det.

Varför skulle ett företag som har vant sig vid att mobb av fans ställer sig utanför sina butiker för att gärna överlämna premiumpriser för de senaste iPads och iPhones - och det verkar inte heller ha något emot att betala mycket mer för Mac-datorer än jämförbara Windows-datorer-- vill gå in i en kategori där kunder bara ställer upp för produkter en gång per år, på Black Friday, för att få den billigaste modellen?

Gagnon förväntar sig inte att Apple kommer in på TV-marknaden av tre skäl. För det första är marginalerna på TV-apparater - även för de allra bästa modellerna - 'oacceptabelt låga' för Apple-produkter, sa han. Uppdateringscykeln är emellertid för lång för att ett 'segment för hållbar tillväxt' till de prispunkter Apple förväntas ta ut för en TV, sa han. TV-apparater som kostar mer än 1 000 dollar utgör endast cirka 10 procent av den totala tv-försäljningen, och Apple skulle bara kunna få cirka 20 till 30 procent av det, uppskattade han. När Apple-fans väl köpte en TV från företaget skulle en ersättningsmodell vara sex eller sju år borta, sa han. Slutligen är nycklarna för Apple prenumeranter och installerad bas, och Apple TV-set-top streaming-rutan 'tjänar detta syfte snyggt' redan, förklarade Gagnon.

'Apple kommer aldrig att göra en tv', förutspådde Baker. Även om Apple en gång övervägde att gå in på TV-marknaden, 'har den tiden nu gått' på grund av hårdvarumarknadens tillstånd och det 'lilla fönstret där möjligheterna är öppna', sa han. Istället ger den enorma tillväxten i över-the-top-tjänster Apple en 'mycket mer logisk ingång till att tillhandahålla TV-tjänster till marknaden, utan de orimliga kostnaderna för att bygga sin egen hårdvara', sa han.

'Apple har lyckats med att utveckla vackert designade produkter som stöds av elegant programvara för vilka de kan uppnå mycket höga vinstmarginaler', säger Werner. Det är 'tveksamt' om Apple kommer att kunna tillämpa samma strategi på TV-apparater, ett område där företaget är 'mycket sent till festen.' Werner kunde inte tänka på något som Apple kunde göra som inte redan gjorts eller under utveckling av Samsung, LG, Sony, Vizio eller Panasonic. Kommer Apple någonsin att göra en TV-apparat? Inte om Tim Cook är smart, sa han.

Jag tror att Cook och Apple är smarta nog för att undvika samma oroliga vatten på den amerikanska TV-marknaden som Sharp nu simmar ifrån. När det gäller Hisense kommer tiden att visa om och hur länge företaget kan hålla sig flytande.

Ytterligare resurser
3D är inte så död som du trodde att det var på HomeTheaterReview.com.
Var har alla riktigt stora 1080p-TV-apparater gått? på HomeTheaterReview.com.
De goda, bättre och bästa HDTV-apparaterna på marknaden idag på HomeTheaterReview.com.